ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [중국어|영어 한마디] '동문서답' 雞同鴨講 | at cross purposes
    Study: English | Chinese 2021. 9. 25. 00:31
    반응형

    안녕하세요 대만사는 소마입니다!
    오늘은 제가 아주 재미있는 표현을 배웠어요😆

    유치원에서 매일 알림장이 오는데 거기에 아이의 하루일과가 어땠는지 선생님이 한 두마디 적어주시거든요
    그 한문장으로 우리 아이가 유치원에서 어땠는지 상상하며 질문하는 재미,
    아이가 있는 분들이라면 다 아시죠?

    그런데 하루는 이런 말이 적혀있었어요
    OO跟同學聊天時常說「我是韓國人」,
    即使跟同學雞同鴨講也很開心~
    친구들하고 이야기하면서 종종 '나 한국인이야'라고 말하기도 하고,
    친구랑 동문서답하면서도 너무 좋아해요~

    바로 오늘 배울 표현입니다!


    "동문서답하다"를
    중국어로 하면?

    雞同鴨講

    Jī tóng yā jiǎng

    닭(雞)과 오리(鴨)의 대화
    닭은 닭의 언어로 오리에게 이야기하지만
    오리는 오리의 언어가 있기 때문에 닭이 뭐라하는지 전혀 알아들을 수 없다
    겉보기에는 비슷해보이는 닭과 오리지만, 서로 말은 통하지 않는 것처럼
    두 사람간 엉뚱한 소리를 하면서 서로 소통이 되지 않는 모습을 일컫는 말



    영어로 하면?

    (talk) at cross purposes

    오해하다 / 서로 다른이야기를 하다 / 서로 다른 이야기를 하면서 눈치채지 못하고 있는 모습
    If two or more people are at cross purposes, they do not understand each other because they are talking about different subjects without realising this.


    대만에서는 우리나라에서 동문서답을 굉장히 흔하게 쓰는 것 처럼 자주 쓰나봐요!
    오늘의 예시는 아주 좋은 예문이 될 것 같아요
    저희 아이가 아직 중국어가 서투르지만 대충 눈치로 다 알아듣고 말도 하고 하더라구요
    정말 언어가 달라서 말이 안통하는걸수도 있고요.
    꼭 그렇다기보다 상황적으로 그럴때도 쓰는 표현이에요.
    만 3-4세 어린아이들이다보니까 (게다가 요즘은 등원을 해도 마스크도 계속 쓰고 있으니까요!)
    서로 자기말만 하고 남의 말 안듣고ㅎㅎㅎㅎ
    열심히 대화하고 있는 것 같아보여도 가까이 가서 잘 들어보면 앞뒤가 안맞고 서로 동문서답하고 있거든요.
    그런 경우가 딱 닭과 오리의 대화 아니겠어요?


    예문

    Josh found himself at cross purposes with his brother
    喬希發覺他跟他弟弟雞同鴨講 (Qiáo xī fājué tā gēn tā dìdì jī tóng yā jiǎng)

    They were talking at cross purposes.
    他們各說各的,雞同鴨講,談不來 (Tāmen gè shuō gè de, jī tóng yā jiǎng, tán bù lái)

    We’re at cross purposes. I’m asking you a favor, but you’re talking about Sam’s new girlfriend.
    我們雞同鴨講。我請你幫我一個忙,但你卻是談論山姆的新女友
    (Wǒmen jī tóng yā jiǎng. Wǒ qǐng nǐ bāng wǒ yīgè máng, dàn nǐ què shì tánlùn shānmǔ de xīn nǚyǒu)

    A: I thought the project is due tomorrow.
    B: We are not on the same page! We've been talking at cross purposes
    甲: 我還以為這個計畫明天才到期.
    (Jiǎ: Wǒ hái yǐwéi zhège jì huà míngtiān cái dào qí)

    乙: 我說的是另一個計畫, 我們在雞同鴨講...

    (Yǐ: Wǒ shuō de shì lìng yīgè jì huà, wǒmen zài jī tóng yā jiǎng...)


    반응형

    댓글

Designed by Tistory.